• вул. Шевченка, 1, м. Кропивницький
  • (0522) 32-17-18
filfak_logo

Факультет української філології, іноземних мов та соціальних комунікацій

Анастасія Шемчук

З 2010 р. започаткувала власну агенцію перекладів WellDone (м. Київ). Основний напрямок – організація синхронного перекладу під час міжнародних заходів на найвищому рівні. Серед клієнтів: Адміністрація / Офіс президента, КМДА, профільні міністерства, представництво ООН, ОБСЄ та багато інших.

Роки навчання 2002–2007.

Дарія Шевчук

Працюю в компанії ТОВ СУНП з ІІ «Безпека Меду», що входить до групи  компаній ТМ «Златомед» (основна діяльність – експорт меду в країни Європи, Пн. Америки, Азії).

Посада – менеджер-перекладач.

Перекладацький аспект: перекладаю внутрішню документацію, що зазвичай пов’язана з виробництвом (наприклад, плани виробництва, процедури відкликання), документи для бухгалтерії (листування з іноземними банківськими працівниками, сертифікати, листування між бухгалтеріями наших компаній та компаній клієнтів), документи для лабораторії (протоколи, інструкції для приладів), також сюди входить участь у виставках, де практикую послідовний переклад (наприклад, переговори керівника із зацікавленими покупцями), рідше перекладаю телефонні розмови.

Роки навчання: 2012–2016 – бакалаврат, 2016-2018 – магістратура.

Поліна Тірошко

Англійську мову використовую кожного дня, тому що завжди десь подорожую. Наразі займаюсь волонтерством в Південній Америці. Рік тому працювала в Китаї як вчитель англійської мови в English training center для діток. Три роки тому працювала в міжнародній будівельній компанії «Хілті», на посаді Customer service&Sales в Об’єднаних Арабських Еміратах (Дубай). Роки навчання 2009–2013.

Сергій Стець

[у форматі верлібр-інтерв’ю]

Роки навчання: 2008–2013

Перекладом займався з 4 курсу і дотепер

книги: «Сталкі» [Ред’ярда Кіплінґа], збірка Бредбері, «Мій брат – супергерой», дитяча серія «Майнкрафт. Хроніки Вудсворду», «Інструкція до запасного серця»

серед ще примітних штук

перекладав аудіоверсію екскурсії в Статуї Свободи

тепер там у навушниках рос.- та укр.-мовні туристи чутимуть мій текст

робив кілька замовлень для ФБР

Валентина Пушкаренко

Роки навчання 2013-2017. Я зараз працюю у галузі клінічних досліджень, міжнародна фармацевтична компанія. Перекладами не займаюсь, але мову використовую активно. Переважно для комунікації з керівництвом, вивчення особливостей галузі та ведення необхідної документації.  Не знаю чи буде це корисно для кафедри, але все ж

Image

Столітні традиції якісної освіти!

Підписатись